在现实中,你是否曾想象过身边的物品都是“活”着的?
但很可惜,建国之后已经不允许它们成精了。
幸运的是,这些想法可以通过游戏来实现。
继《幻书启示录》《古董半盏行》纷纷赋予了书籍和古董生命后,茶杯和笔等在我们日常生活中常见的东西,也藉由一款游戏“活”过来了。
9月21日,一个名为《ノフランド物語》在日本开启了预注册,并上升4位登上了日本iOS免费榜第3。在预注册阶段就拿下这个成绩,着实让人眼前一亮。
(图源:Data.ai)
在预注册阶段,笔者先去看了一波释出的宣传片,这一看,发现该游戏就是上海光粒网络与合鸟工作室合作研发,哔哩哔哩于去年八月底独代发行的《诺弗兰物语》。
值得一提的是,在发行4个月后,上海光粒网络就获得了恺英网络旗下全资子公司上饶盛英网络的投资,投资资金为33.9万元,凭借16.33%的占股,恺英网络成为了其第一大机构股东。而目前在日本则由星宿科技发行。
一个预注册阶段即排名第3的游戏,到底有何魅力?下面我们就来深入探索一番。
听说或玩过炼金工房系列的人都知道,炼金是一件痛并快乐着的事,能接受其复杂炼金系统的自然爱不释手,但不可否认的是也有很多被“劝退”的玩家。
或许是想降低炼金的门槛,《诺弗兰物语》选择以放置玩法来承托炼金元素,以萌系治愈的Q版卡通画风营造轻松的游戏氛围,以独特的题材——生活物品拟人化为玩家创造出“魔幻现实”的游戏体验。
在游戏中,玩家可以通过放置生活物品变成的小妖精来进行采集和探险,随后通过种植或采集到的材料来炼金,出售可获得钱财,这一设计也是放置经营类游戏普遍采取的做法,以实现放置(采集)—炼金—出售的完整经营闭环。
相对简单的炼金机制与移动端的适配性极高,而极简的游戏流程也降低了玩家入门的门槛,在去年上线前的3000名限号测试中,该游戏次留达到了69%,7日留存达到了40%。
为了凸显其休闲的玩法,《诺弗兰物语》更是采用了二次元画风,美术表现呈现出了极高的质量,不仅在中国获得了玩家的一致好评,在日韩地区也十分“出圈”。值得一提的是,在上线国内前后,光粒网络就已经在寻找日韩地区发行,因此不难看出该游戏在研发之初就已经考虑到了亚洲玩家的审美和需求。在日本上线后,也收获了玩家们的一致好评。
(图源:AppStare)
不过,有别于其它放置游戏“前期慢中期肝后期躺”的游戏节奏,《诺弗兰物语》则没有对前中后期做过多干预,想以什么节奏游玩全凭玩家喜好,来满足玩家对碎片化游玩的需求。
此外,“召唤养成”这一收集玩法是推动长期留存的最大助力,通过养成,妖精可以改变自身形态,再搭配高品质的动画表现,给这款二次元游戏增添了独特的魅力。
为了进一步扩大其核心优势,《诺弗兰物语》选择与哔哩哔哩平台上较火的up主进行了合作,推出了《诺弗兰物语》专属主题曲与特别为up主量身定做的妖精,完成了一场魔幻现实的视觉盛宴,该主题曲视频在哔哩哔哩平台上也获得了78W+的播放量。
同时,《诺弗兰物语》也不例外地在游戏中引入了月卡、特权、战令等付费点。但由于游戏内容设计过于轻量化,也没有较为重度的PVP元素,因此对0氪党十分友好,而微氪党也可以获得不错的付费体验。
所以该游戏面对的玩家群体也具有很大的“包容性”——在别的游戏中肝不动了,来《诺弗兰物语》中养肝也是个不错的选择。
那么,既拥有优秀的美术表现,又有着较为成熟的游戏机制,再加上国内市场的不断调优,选择进军日本的《诺弗兰物语》发展会如何?
提到二次元游戏,中国厂商通常会先考虑日本。日本二次元市场所贡献的份额已占到了全球海外二次元份额的70%以上,是名副其实的海外二次元主战场。
也正因如此,日本玩家对二次元游戏的要求极高,在出海日本时,必须要具备足够的长板。
9月21日,《诺弗兰物语》正式版本在日本上线,较预注册时排名上升1名,在iOS免费榜位列第2,在模拟游戏榜则登上榜1。截至发稿日,排名位于模拟游戏下载榜前60。
(图源:AppStare)
在日本地区发行之初,其极具萌点的广告素材是吸引日本玩家的重要因素之一,在素材中,充分展示了该游戏的特色玩法:
此外,根据其在预注册时和正式上线后的日本玩家评价来看,好评也多数集中在精美的萌系画风、注重细节部分的UI、轻量化的经营模式及扭蛋玩法上。而这些亮点也确实是《诺弗兰物语》核心的竞争力所在。
不过,还有部分日本玩家给出了较低的评分。根据他们的评价,再结合发行日本时多数游戏厂商会遇到的问题,我们对《诺弗兰物语》目前遇到的部分情况进行了甄别和分析:
①引导和剧情不足。
有部分日本玩家反映,《诺弗兰物语》的新手引导不够清楚,对没有放置游戏基础的玩家有一些不友好。
作为迈入游戏的第一步,新手教程的引导设计极为重要,尤其日本玩家对剧情十分看重,因此《诺弗兰物语》较为快速的新手引导以及比较直接的剧情,就使部分从没玩过放置类游戏的日本玩家感受到了“不适应”,但《诺弗兰物语》仍旧凭借较为有趣的玩法吸引着更多玩家。
②语言翻译。
在《诺弗兰物语》中,有部分玩家对日语翻译表达了不满,给出了较低的评分。差评多集中在词汇翻译奇怪、词意表达不清等。
(图源:App Store 机翻)
要知道,日本玩家对于语言本地化的要求很高,他们十分重视本土语言,且日本玩家也注重游戏口碑和推荐,因此当他们注意到这些差评时,即使是感兴趣的游戏,也会在遇到较为严重的翻译问题时就“退坑”。因此语言翻译更要深入考虑到当地的用户习惯和语言环境。
③付费点与游戏性的平衡。
有玩家评论放置等待的时间过长,且付费项性价比不高。相较国内的版本来说,日本发布的版本通过降低赚取的金钱数量、增加产出等待时间等增加了更多的付费空间。但考虑到仍在版本初期,在付费点和游戏性方面相信会在后续的版本迭代中,通过不断优化得到更好的平衡。
(运营先生看这里)
目前,《诺弗兰物语》在日本的土地上似乎存在着一些“水土不服”,但其已得到中国和日本市场认可的美术表现、游戏玩法等很大程度上保证了游戏体验,因此也有玩家表示愿意等到《诺弗兰物语》变得更好的那一天。
瑕不掩瑜,或许是对当下《诺弗兰物语》的最佳诠释。而对于那些鲜少接触大型二次元手游的休闲玩家来说,《诺弗兰物语》也许会是个不错的入门作。